NESAİ SÜNEN-İ KÜBRA

Bablar    Konular    Numaralar

KİTABU’Z-ZEKAT

<< 878 >>

قوله جل ثناؤه { ولا تيمموا الخبيث منه تنفقون }

28- "Kötü malı, hayır diye vermeye kalkışmayın ... "[Bakara 267] Ayetinin Tefsiri

 

أنبأ يونس بن عبد الأعلى والحارث بن مسكين قراءة عليه عن بن وهب قال حدثني عبد الجليل بن حميد اليحصبي أن أن بن شهاب حدثه قال حدثني أبو أمامة بن سهل بن حنيف في الآية التي قال الله ولا تيمموا الخبيث منه تنفقون فقال هو الجعرور ولون حبيق فنهى رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يؤخذا في الصدقة

 

[-: 2283 :-] ibn Şihab der ki: Ebu Umame b. Sehl b. Huneyf: "Kötü malı, hayır diye vermeye kalkışmayın ... " (Bakara 267) ayetini açıklarken şöyle dedi: "Bunlar, kalitesi düşük ve ufak olan hurmalardır. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) bunların zekat olarak alınmasını yasaklamıştır".

 

Mücteba: 5/42; Tuhfe: 139,4658.

 

Diğer tahric: Ebu Davud (1607)

 

 

الرذالة من الصدقة

29- Kötü Maldan Verilen Sadaka

 

أنبأ يعقوب بن إبراهيم قال حدثنا يحيى عن عبد الحميد بن جعفر قال حدثني صالح بن أبي غريب عن كثير بن مرة الحضرمي عن عوف بن مالك الأشجعي قال خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم وبيده عصى وقد علق رجل قنو حشف فجعل يطعن في ذلك القنو فقال لو شاء رب هذه الصدقة تصدق بأطيب من هذا إن رب هذه الصدقة يأكل حشفا يوم القيامة

 

[-: 2284 :-] Avf b. Malik el-Eşcai der ki: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) elinde asasıyla yanımıza çıktı. Adamın biri Mescid'e gelenlerin yemesi için sadaka olarak kara kuru bir hurma salkımı asmıştı. Allah Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem) elindeki asasıyla salkımı dürtüp: "Bunun sahibi isteseydi bundan daha iyisini tasadduk ederdi. Bunu verdiği için kıyamet gününde kendisi de kötü hurmadan yiyecektir" buyurdu.

 

Mücteba: 5/43; Tuhfe: 10914.

 

Diğer tahric: Ebu Davud (1608), İbn Mace (1821), Ahmed, Müsned (6/23, 28) ve İbn Hibban (6774)